Роль фонового знання для адекватного сприйняття та перекладу медійного дискурсу

  • Олена Четверікова Ізмаїльський державний гуманітарний університет
Ключові слова: фонові знання, переклад, медійний дискурс, інформація, міжкультурна комунікація.

Анотація

Статтю присвячено вивченню ролі фонового знання для адекватного сприйняття та
перекладу медійного дискурсу. Розкрито наукові підходи у визначенні поняття «фонове
знання» у перекладознавстві. Пояснено необхідність всебічного розгляду лінгво -культурологічних чинників у процесі підготовки перекладачів для забезпечення якості
міжмовної комунікації. Підкреслено, що перекладач має сприймати як художні твори,
написані у різні історичні періоди, так і різні наукові, публіцистичні, газетні та інші медійні
тексти у світі певних національно-культурних традицій, спілкуватися у межах різних
соціальних груп людей, розуміти діалектичну багатогранність конкретно -історичних та
соціо-культурних цінностей країни, мова якої вивчається. Окреслено фактори, які
впливають на адекватні способи передачі медійн ої інформації. Визначено поняття медіа
дискурсу з позицій медіалінгвістики. Вказано, що іноземні слова, які мають національно -культурну специфіку, є надзвичайно важливими для медійного дискурсу, оскільки переводять
його на більш високий рівень інтердискурсивності. Розглянуто приклади посилання на
вислови відомих письменників, політиків або суспільних діячів, вживання латинських висловів,
переклад популярної лексики, вживання та переклад клішованих фраз, способів вираження
іронії та гумору.

Опубліковано
2021-02-24
Як цитувати
Четверікова, О. (2021). Роль фонового знання для адекватного сприйняття та перекладу медійного дискурсу. Науковий вісник Ізмаїльського державного гуманітарного університету, (41), C. 138-144. вилучено із http://visnyk.idgu.edu.ua/index.php/nv/article/view/372

Статті цього автора (авторів), які найбільше читають